Keine exakte Übersetzung gefunden für لا يجوز انتهاكه

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • “La dignidad del hombre es inviolable.
    لا يجوز انتهاك الكرامة الإنسانية.
  • El uso de la fuerza debería seguir siendo la excepción, y cuando se utilice deberían observarse los principios inviolables del derecho internacional.
    إن استخدام القوة ينبغي أن يكون استثناء، وإذا استخدمت ينبغي أن تكون وفقا لمبادئ القانون الدولي التي لا يجوز انتهاكها.
  • Un objetivo que constituya un bien cultural de carácter inviolable podrá ser privado de la condición de inviolabilidad sólo cuando resulte absolutamente necesario para el cumplimiento de una misión.
    "لا يجوز انتهاك حرمة شيء معين بوصفه ثروة ثقافية إلا إذا كان لا غنى عن ذلك مطلقاً لإنجاز مهمة عسكرية.
  • Un objetivo que constituya un bien cultural de carácter inviolable podrá ser privado de su condición de inviolabilidad sólo cuando resulte absolutamente necesario para el cumplimiento de una misión.
    "لا يجوز انتهاك حرمة شيء معين بوصفه ثروة ثقافية إلا إذا كان لا غنى عن ذلك مطلقاً بغية إنجاز مهمة عسكرية.
  • El párrafo 1 del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, donde se establece un derecho que no admite suspensión en el marco del Pacto, resulta especialmente instructivo, pues dispone lo siguiente:
    والفقرة 1 من المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تتناول حقاً لا يجوز انتهاكه بموجب العهد، فقرةٌ تثقيفية بشكل خاص إذ تنص على أنه:
  • El Tribunal no pudo alcanzar una opinión mayoritaria sobre la compatibilidad de esas prohibiciones con el artículo 7 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá que garantizaba que no se pudiera vulnerar el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de las personas salvo de conformidad con los principios de justicia fundamental.
    ولم تتوصل أغلبية أعضاء المحكمة إلى الاتفاق بشأن مسألة توافق هذا الحظر مع أحكام المادة 7 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ينص على أنه لا يجوز انتهاك الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية إلا في حدود ما تقتضيه مبادئ العدالة الأساسية.
  • La mejor cura para esta enfermedad sería hallar una definición común e internacional de terrorismo pero, entre tanto, el principal punto de referencia siguen siendo los instrumentos de derechos humanos, sobre todo el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que contiene una disposición que no admite suspensión sobre los requisitos que debe cumplir el derecho penal: todos los delitos deben estar definidos en la ley de manera precisa y previsible, debe especificarse la pena aplicable y esa pena sólo debe aplicarse a actos cometidos con posterioridad a la promulgación y entrada en vigor de la ley.
    وإن وضع تعريف دولي مشترك للإرهاب هو أفضل حل لهذه المشكلة ولكن المرجع الرئيسي، في انتظار ذلك، يظل قانون حقوق الإنسان، ولا سيما المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تتضمن نصاً لا يجوز انتهاكه بشأن الشروط التي يجب توفرها في القانون الجنائي وهي: أن جميع الجرائم يجب أن تكون معرَّفة بمقتضى القانون تعريفاً دقيقاً تحدد فيه العقوبة الواجبة التطبيق، وأنه لا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بالنسبة للأعمال التي ارتُكبت بعد سن القانون ودخوله حيز التنفيذ؛
  • Cabe recordar que esas violaciones no pueden justificarse calificando de terrorismo la lucha legítima por la libre determinación.
    ومن الجدير بالذكر أن هذه الانتهاكات لا يجوز تبريرها من خلال تصوير الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير باعتباره من أعمال الإرهاب.
  • Análogamente, en el párrafo 1 del artículo 4 del Pacto se dispone que la suspensión de derechos en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación no debe entrañar discriminación alguna fundada únicamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social.
    وبالمثل، فإن الفقرة 1 من المادة 4 المذكور تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي انتهاك للحقوق في حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة على تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي.